Übersetzungsagentur für Webshops
Das Internet ist eine der Hauptinformationsquellen der heutigen Zeit und steht damit auf einer Ebene mit Tageszeitungen, Radio und Fernsehen, mit Webseiten als moderne Form der Visitenkarte. Zudem hat sich das Internet jedoch auch in kürzester Zeit als neuer Vertriebskanal etabliert, denn durch ihre Berufstätigkeit können viele Menschen Läden nicht innerhalb der üblichen Öffnungszeiten aufsuchen. Deshalb besteht ein großer Bedarf an Einkaufsmöglichkeiten über das Internet. Dabei dienen Webshops als virtuelle Schaufenster und Ladenflächen für Produkte, Dienstleistungen und andere Angebote.
Die Vorteile liegen dabei auf der Hand: Kunden können sich bequem von Zuhause aus und ohne Zeitdruck durch Öffnungszeiten umfassend informieren, Angebote vergleichen und sich Ihre Einkäufe direkt nach Hause liefern lassen. Zudem können Preisinformationen auf einfachere Weise angepasst und aktuell gehalten werden. Anders als in Geschäften können Kunden Produkte zwar vor dem Kauf nicht testen, aber diesem Nachteil begegnen Webshops u.a. mit vielfältigen Multimediainhalten, wie z.B. Videos und Bildern der angebotenen Produkte.
Textarten und Dateiformate
Eine wichtige Voraussetzung für den Erfolg eines Webshops ist eine möglichst einfache Verwaltung der Inhalte. Es muss also problemlos und ohne großen Zeitaufwand möglich sein, beispielsweise Produkte hinzuzufügen, zu ändern und zu aktualisieren. Zudem müssen Kunden und Bestelldaten effizient und sicher verwaltet werden. Zu diesem Zweck wird häufig eine Webshop-Software eingesetzt, wie z.B.:
- Gambio
- Shopware
- Magento
- Xanario
- Oxid eShop
- osCommerce
- und viele andere
Fachübersetzungen im Bereich Webshop-Übersetzung
Inhalte in Webshops, wie z.B. Produktbeschreibungen, sind tendenziell eher kurz und prägnant gehalten und konzentrieren sich auf die wichtigsten Eigenschaften eines Produkts. Jedoch müssen diese Texte gleichzeitig werbewirksam formuliert sein. Dabei ist es wichtig, dass die Texte genauso wie andere Übersetzungen im Bereich Marketing nicht nur in die Zielsprache, sondern auch in die Zielkultur übertragen werden, um wirklich den gewünschten Werbeeffekt erzielen zu können.
Sprachangebot für Ihre Webshop-Übersetzung
Durch unsere breite Basis an Übersetzern können wir nahezu jede Sprachkombination für Ihre Webshop-Übersetzung anbieten. Eine Sprachübersicht finden Sie in unserem Richtpreis-Kalkulator.
Webshop-Übersetzung in höchster Qualität
Eine Webshop-Übersetzung erfordert eine hohe Qualifikation des Übersetzers. Deshalb wird Ihre Webshop-Übersetzung bei elinga ausschließlich durch Übersetzer vom Fach angefertigt, die inhaltlich ein entsprechendes Hintergrundwissen mitbringen.
Wir sind bei DIN CERTCO unter der Nummer 7U392 registriert und können Ihre Webshop-Übersetzung nach DIN EN 17100 übersetzen.
Kompetente und muttersprachliche Fachübersetzer
Da unsere Übersetzer ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen und zudem im Zielland aufgewachsen sind, verfügen sie nicht nur über optimale sprachliche Fähigkeiten, sondern auch über die für Webshop-Übersetzungen erforderliche Kulturkompetenz. Zudem sind sie angehende oder fertig ausgebildete Ingenieure aus verschiedenen technischen Bereichen und können mithilfe ihres Fachvokabular auch inhaltlich hochqualitative Webshop-Übersetzungen anfertigen.
Wir übernehmen Erstübersetzungen von umfangreichen Webshop-Inhalten sowie die Übersetzung hinzugefügter oder aktualisierter Texte.
Gerne erstellen wir Ihnen ein unverbindliches Angebot für Ihre Webshop-Übersetzung.
Kontakt
Wir stehen Ihnen jederzeit bei Fragen oder zur Angebotserstellung für Ihre Webshop-Übersetzung zur Verfügung. Kontaktieren Sie uns einfach telefonisch oder per E-Mail.
Webshop-Übersetzung für internationale Märkte
Eine professionelle Webshop-Übersetzung ist eine wichtige Voraussetzung für den erfolgreichen internationalen Vertrieb von Produkten und Dienstleistungen. Unternehmen aus dem Maschinenbau, der Elektrotechnik, der Automotive-Industrie oder dem IT-Bereich betreiben häufig spezialisierte Webshops, über die Ersatzteile, Komponenten oder Softwarelösungen weltweit vertrieben werden. Damit internationale Geschäftspartner und Kunden die angebotenen Produkte korrekt verstehen, müssen Inhalte sprachlich präzise und fachlich korrekt übertragen werden.
Unser Übersetzungsbüro erstellt Webshop-Übersetzungen ausschließlich durch qualifizierte Fachübersetzer, die über eine entsprechende Branchenkenntnis verfügen. Auf diese Weise stellen wir sicher, dass technische Begriffe, Produktbezeichnungen und Spezifikationen korrekt und konsistent in die jeweilige Zielsprache übertragen werden.
Typische Inhalte einer Webshop-Übersetzung sind beispielsweise:
- Produktbeschreibungen und technische Datenblätter
- Kategorien und Navigationsstrukturen
- Benutzeroberflächen von Shop-Systemen
- Checkout- und Bestellprozesse
- rechtliche Texte wie AGB oder Lieferbedingungen
Gerade bei komplexen technischen Produkten ist eine fachlich präzise Übersetzung entscheidend für die Verständlichkeit und für das Vertrauen internationaler Geschäftspartner.
Fachübersetzungen für Produkttexte und technische Inhalte
Viele Webshops im B2B-Bereich enthalten umfangreiche technische Informationen zu Produkten und Komponenten. Eine Webshop-Übersetzung erfordert daher nicht nur sprachliche Kompetenz, sondern auch ein gutes Verständnis der jeweiligen Fachgebiete.
Unsere Fachübersetzer verfügen über Erfahrung in Branchen wie:
- (link: https://www.elinga.de/uebersetzungsbuero/fachuebersetzer/maschinenbau text: Maschinenbau)
- (link: https://www.elinga.de/uebersetzungsbuero/fachuebersetzer/energie text: Energie)
- (link: https://www.elinga.de/uebersetzungsbuero/fachuebersetzer/automobilindustrie text: Automotive)
- (link: https://www.elinga.de/uebersetzungsbuero/fachuebersetzer/software text: Informationstechnologie)
Dadurch können auch komplexe Inhalte wie technische Spezifikationen, Funktionsbeschreibungen oder Installationshinweise präzise übertragen werden. Eine sorgfältige Terminologiearbeit sorgt zusätzlich dafür, dass Fachbegriffe innerhalb des gesamten Webshops konsistent verwendet werden.
Mehrsprachige Webshops professionell umsetzen
Ein mehrsprachiger Webshop ermöglicht es Unternehmen, neue Märkte zu erschließen und internationale Geschäftspartner direkt in ihrer jeweiligen Sprache anzusprechen. Eine hochwertige Webshop-Übersetzung trägt wesentlich dazu bei, dass Inhalte verständlich, professionell und vertrauenswürdig wirken.
Bei der Übersetzung von Webshop-Inhalten achten wir insbesondere auf:
- klare und verständliche Formulierungen
- korrekte Fachterminologie
- konsistente Produktbezeichnungen
- sprachlich natürliche Texte für die jeweilige Zielgruppe
Durch eine professionelle Übersetzung wirken Produktinformationen nicht wie eine wortwörtliche Übertragung, sondern wie originäre Inhalte für den jeweiligen Zielmarkt.
Webshop-Übersetzung durch menschliche Fachübersetzer
In unserem Übersetzungsbüro werden Webshop-Übersetzungen ausschließlich von menschlichen Fachübersetzern erstellt. Automatisierte Übersetzungssysteme oder KI-basierte Tools kommen bei der Erstellung der Übersetzungen nicht zum Einsatz. Dadurch gewährleisten wir eine hohe sprachliche Qualität und eine präzise fachliche Terminologie.
Unsere Arbeitsweise orientiert sich an den Anforderungen der ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen. Dazu gehören unter anderem:
- qualifizierte Fachübersetzer mit entsprechender Ausbildung
- strukturierte Übersetzungsprozesse
- sorgfältige Qualitätssicherung
Diese Qualitätsstandards sind besonders für Unternehmen wichtig, deren Webshops technische Produkte oder erklärungsbedürftige Lösungen anbieten.
Webshop-Inhalte in über 30 Sprachen übersetzen lassen
Viele Unternehmen betreiben ihre Webshops heute in mehreren Sprachversionen, um internationale Märkte zu bedienen. Wir fertigen Webshop-Übersetzungen aus und in über 30 Sprachen an und unterstützen Unternehmen dabei, ihre Inhalte für unterschiedliche Zielmärkte zugänglich zu machen.
Dabei können unterschiedliche Dateiformate verarbeitet werden, die typischerweise in Webshop-Projekten vorkommen, zum Beispiel:
- Exportdateien aus Shop-Systemen
- Produktdatenbanken
- XML- oder CSV-Dateien
- Inhalte aus Content-Management-Systemen
Durch strukturierte Übersetzungsprozesse lassen sich auch größere Mengen an Webshop-Inhalten effizient und konsistent übersetzen.